
Certain Renard gascon, d'autres disent normand ,
Mourant presque de faim , vit au haut d'une treille
Des Raisins, mûrs apparemment
Et couverts d'une peau vermeille.
Le galand en eût fait volontiers un repas,
Mais comme il n'y pouvait atteindre:
"Ils sont trop verts, dit-il, et bons pour des goujats."
Fit-il pas mieux que de se plaindre?
参考译文:
一只加斯科涅的狐狸,有的说是只诺曼底的狐狸,
几乎快饿死了,他看见在一个葡萄架上
葡萄好象已经熟了,
它的皮红得十分鲜艳,
这刁滑的家伙很想饱尝一顿,
可是那葡萄架高不可攀,
于是他就说:"葡萄太青,只有下贱的人才去吃它。"
难道没有比抱怨更好的了吗?
生词注解:
1. treille n.f. 葡萄藤,葡萄架
2. vermeil,le a. 朱红色的
3. volontiers adv. 通常,很自然地
4. goujat n.m. 粗俗的人
| 启蒙100精品班 | 晚班 | ¥1300 | 凯育法语 | |
| 通用法语课程-零起点留法直航班 | 全日制 | ¥10950 | 上海法语培训中心 | |
| TCF入门班 | 晚班 | ¥8300 | 凯育法语 | |
| 法语 | 晚班 | ¥1620 | 昂立教育 | |
| 通用法语课程-普通班 | 晚班 | ¥2250 | 上海法语培训中心 |