« 沪江网 | 英语网 | 日语网 | 韩语网 | 购买法语学习的方方面面 沪江网店
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务

法语习语:Les chiens ne font pas des chats

来源: 时间:9个月前 阅读 1640 次 [收藏]
Expression: Les chiens ne font pas des chats

Pronunciation: [lay shye(n) neu fo(n) pa day sha]

Equivalent: The apple doesn't fall far from the tree

Literal translation: Dogs don't make cats

Register: normal (proverb)

Notes: The French expression les chiens ne font pas des chats is a colorful way of saying that children resemble their parents in character; that is, in attitudes, beliefs, goals, talents, etc. According to this expression, it's logical for children to be like their parents in the same way that it's logical for puppies to behave like dogs, not cats.

The English equivalent, "The apple doesn't fall far from the tree," makes the same point in a different way. Rather than insisting on the fact that the parent and child are the same species, the English expression explains that the similarity in character is due to the child (apple) being separate from yet staying close to the parent (tree).

Example:

   Ton fils va aussi être médecin ?
   Bien sûr ! Les chiens ne font pas des chats !

   Your son is going to be a doctor too?
   Of course! The apple doesn't fall far from the tree!

Variation: Les chats ne font pas des chiens (literally, "Cats don't make dogs")

Synonym: Tel père, tel fils (Like father, like son)
重点阅读



(责编:annfaye   



北京一指行

法汉汉法翻译训练与解析

走遍法国2 教师用书(附光盘)