« 沪江网 | 英语 | 日语 | 法语 | 韩语 | 购买法语学习的方方面面 沪江网店 沪江法语-最全面的法语学习网站
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务

CATTI法语口笔译考生出现的问题

来源:CATTI 时间:11个月前 阅读 1029 次 [收藏]
全国翻译专业资格(水平)考试的法语口笔译每年仅上半年在北京和上海两个城市设考点。为了抓住为数不多的考试机会,就必须充分吸取以往考生的经验。本文以2007年上半年法语二三级口笔译为例,细数考生的不足之处。复习迎考时,应该着重攻克这些环节。

本次法语二级笔译考生法译中存在的主要问题如下:
1. 考生理解有困难,汉语表达不清
2. 不少考生不太注意时态、情态动词等,造成错译
3. 数字翻译也不太熟练
4. 知识面欠缺,不少考生不知Total石油公司,很少有人把intégrisme译成“原教旨主义”,对“他者”、“语境”等概念不熟悉

本次法语二级笔译考生中译法存在的主要问题如下:
1. 文化试题(昆曲)考生普遍比较熟悉,成绩较好
2. 经济试题(经济过热)考生普遍生疏,成绩较差

本次法语三级笔译考生法译中存在的主要问题如下:
1. 法语翻译水平很不平衡,少数考生水平高
2. 普遍汉语水平较低,外语基本功也不太扎实

本次法语三级笔译考生中译法存在的主要问题如下:
1. 大部分考生基本功不太扎实,尤其是时事政治方面的法文词汇应用方面有较大的问题,就连“建国以来”这样简单的翻译都很少有人正确地翻译,建议高校在这方面多下功夫
2. 相当一部分考生对涉及中国基本国情的词汇(如:中国、西藏、能力等等)的对应法文词汇不知道,许多考生的法语基本功(如简单阴阳性、单复数、时态等等)没掌握

本次法语二级口译考生存在的主要问题如下:
1. 胡译乱译严重,随意增添原文中没有的内容,翻译实践中这种做法非但无助于交谈双方的理解和沟通,反而会造成混乱,出现不良后果
2. 部分考生基本功不扎实

本次法语三级口译考生存在的主要问题如下:
1. 语言基础问题多(包括词汇量、基本语法等)
2. 一些基本知识没掌握,如:不知道“文化部长”和“故宫”怎么翻译

重点阅读



(责编:Crux   



法语新闻听说练

勤快法语 3 练习册

北京一指行